Monday, May 31, 2010

Dudukugala an awsome song




I am proud to be born in a village near Thiruvaiyaru. Saint Thyagaraja was born in thiruvaiyaru he used to come to our village Thillaisthanam for Unjavridhi (a secret bhajan for the sake of bread for Bhagavathas). I was just listening to one of his Ganaraga Pancharathna Krithis (Tough Raga's Five Gems) "Dudukugala nanne dhora" the song is very nice. He is both the composer of music as well as the lyrics for all his songs. As I was interested in knowing the meaning of it I just googled it and found the meaning...I was awestruck on knowing the meaning of it... oh my god what a correlation between the meaning and the tune... its really melting..This has brought tranquility to me.. and the meaning is so nice... Hats off to Thyagaraja... Let me give the meaning of it....

Pallavi:

Telugu version: "Dudukugala Nanne Dora Koduku Brochuraa Yentho"

English version: Who is there to save this great sinner? (He addresses himself as sinner)


Anu-Pallavi

T ver: Kadudur Vishaya Krushtudai
Gadiyaa Gadiyaaru Nindaaru

E ver: My sins are mounting every moment by my enticement to the evil deeds


Saranam:


T ver: ShreeVanithaa Hruth Kumudaa bjaVaangManasa Gochara

E ver: The moon to the lotus heart of Lakshmi. You are beyond comprehension of the mind and speech




T ver: Sakala Bhuthamula Yandu Neevai Yunda ga Mathile ka poyina

E ver: I am a sinner who lost the sense to understand your omnipresence in all the living things



T ver: Chirutha Praayamulanaade Bhajana mrutha rasaviheena Kudarku daina

E ver: I am a sinner who slayed people without rhyme or reason and did not obtain the nectar of your worship in the young
age.



T ver: Paradhanamulakora ku norula madi karaka baliki kadupu nim pa thirigi natti

E ver: I am a sinner who went astray and repeatedly hurt people’s feelings for the sake of coveting their wealth




T ver: Thana madh ni bhuvini soukyapu jeevana me Yanuchu sada dinamulu kadipe

E ver: I am a sinner who whiled away the time thinking that everything happening in this materialistic world is happy living




T ver: Theliyani Nadavida Sudrulu Vanithalu svavasa mouda kubadeSimchi santha silli swaralayambu lerunga kanu silaathmulai
subhathulaku samaanamanu

E ver: I preached to charm and obtain the attention of hypocrites who do not have wisdom, mean people who sought call girls
and prostitutes. I was happy doing so feeling proud and egoistic that I am equal to any great follower of god without even having
the capacity of understanding the swara or laya.



T ver: Drushtiki Saarambhagulala naa sada naar bhaka sena mithadhanaadulanu de vaadide va nera nammithini gaakanu
padaabja bhajanambu marachina

E ver: I was carried away by outward appearances, women, land, property, children, servants and wealth thinking that these
were permanent. Moreover, I have sinned by forgetting to worship your lotus feet.



T ver: Chakkani mukha kamalambunanu sadaanaa madilo smaranaleka nee durmadantha janula kori parithapamulache
thagili nogili dur vishaya duraasalanu royaleka sathathama paraadhinai chapala chitthudaina

E ver: God’s face did not dwell in my mind. I sought egoistic men. I did not shun evil thoughts. I was tormented by them.



T ver: Maanavathanu durlabha manuchu nemchi paramaananda monda leka
mada mathsara kaama lobha mohula kuDaasudai- mosa bothi gaaka
mothati kulajudakuchu bhuvini kshudrula panulusalpuchunundini gaaka
naraadha mulanu kori saara heena madamulanu saadhimpa thaa ru maaru

E ver: I forgot to appreciate the great value of having got this rate opportunity of human birth. I was slave to carnal desire
and other evil thoughts. Though I have been born in the highest Brahmin class, I have been performing functions, which are very
unbecoming of my class. I have continuously sinned.




T ver: Sathulakai Konnaallasthi kai Suthulakai konnallu dhana thadulakai thirigithinaiya thiagaraajaa ptha ituvanti

E ver: Oh my god! I have been a sinner who has gone astray in research of women, children and wealth at various stages of
my life.

1 comment:

  1. Indeed it is amazing composition by Saint tyagagaraja and the the effort to give the English translation is commendable.

    ReplyDelete